Генерал Р. — это прозвище одного из персонажей романа Нгуги ва Тхионго «Пшеничное зерно». Издательство «Прогресс». Москва. 1977-й год. Перевод В. Рамзеса. Серия «Мастера современной прозы» — да пребудет имя её благословенным! Р. в прозвище означает «Россия». Генерал Россия. Один из участников восстания мау-мау в Кении в пятидесятых годах прошлого века. По отношению к большинству героев романа он был пришлым — происходил из другой местности. Он поднял руку на отца, избивавшего мать, и матерью же был из дома изгнан. Изгой. Он служил в британской армии, воевал в Бирме против японцев. Вне его прозвища Россия упоминается в романе два раза: один раз в контексте надежды, — только русских боятся англичане, — другой — в контексте сожаления — вот мы, англичане, уйдём, а русские и китайцы всё прикарманят. Всё, что мы шестьдесят лет здесь создавали. Едва ли не семьдесят. Так что Генерал Р. отвечает в романе за Россию. Он относится к людям, которые требовали продолжения борьбы после получения независимости. «Сегодня мы получаем Свободу. А завтра мы спросим: где земля? где хлеб? где школы? С ответом на эти вопросы медлить нельзя, потому что мы не хотим ещё одной войны… Не хотим снова обагрять кровью свои… наши руки…» Страница 200-я. Вообще, свобода и смерть сближается в романе несколько раз. Полицейский, например, чудом избежавший линчевания освобождённым народом, спрашивает себя: «Смерть похожа на свободу?» Страница 208-я. Под свободой здесь понимается не что-то абстрактное, а власть чёрных, при этом многие чёрные больше всего боялись именно чёрной власти. Например, они боялись мести. А Генерал Р. был сторонником того, чтобы продолжить и довести сюжетные линии, возникшие в ходе восстания мау-мау, до логического конца. И не только те, которые касались экономических требований. Несмотря на призывы нового правительства к примирению, он считал необходимым разоблачить предателя, выдавшего англичанам его партизанского командира. И в общем, ему это удалось. Правда, предателем оказался совсем не тот, на кого он указывал. Подготовленное им разоблачение превратилось в фарс: человек, выдавший одного, выручил человека, выдавшего и расстрелявшего десятки людей. Генерал Р., тем не менее, участвует в забеге за власть. Буквально «в забеге». «Бег на длинные дистанции всегда считался излюбленным развлечением в Табаи. К коротким дистанциям люди относились с пренебрежением, считая их детской забавой» Страница 190-я. Потому что тот, кто плохо бегал, оставался без скота, до которого много находилось охотников. А лошадей местные жители не использовали. Нгуги ва Тхионго, правда, не называет победителя забега, но Генерал Р. закончил его в лидирующей группе, а потом, когда разочарованные неожиданным признанием предателя жители покинули праздник, он остался со старейшинами, чтобы принести в жертву двух чёрных баранов. Раз уж не удалось линчевать одного соплеменника… Генерал Р. — остался в центре событий. Но это события определённого уровня. На других уровнях романа происходит совсем другое. Ну да, например, любовь. Генерал Р. в этом не участвует.
Тема Генерала Р.
27.01.2012Без сердца
27.01.2012В романе Нгуги ва Тхионго «Пшеничное зерно» на первый план выходит история Муго, которого автор советского предисловия к роману аттестовал предателем. Британская Восточная Африка, пятидесятые годы прошлого столетия, чрезвычайное положение, вызванное восстанием мау-мау против англичан. Муго рано потерял родителей и оказался в доме тётки, которая уже воспитала восьмерых — и на маленького Муго у неё не хватало любви. Но почему-то хватало злобы. Злоба — состояние более экономичное, чем любовь — поэтому. Муго вырос человеком, который, кажется, не был должен никому и ничего. Ему, правда, достался участок земли, которому он и отдался всем своим существом. Он был красив, силён и был склонен, по-видимому, к тому, чтобы слышать неслышимое и видеть невидимое. Жил он затворником, своих односельчан старался обходить стороной, а белого человека держать на расстоянии. «Он рассуждал так: коли ты не взываешь к дьяволу, дьявол пренебрежёт тобой; если ты избегаешь людей, то и люди должны оставить тебя в покое». Страница 178-я. Нгуги ва Тхионго. Пшеничное зерно. Москва. Издательство «Прогресс». 1977-й год. Перевод с английского В. Рамзеса. И поначалу его уловки действовали хорошо и дали ему повод даже подумать о своей избранности: «…он отмечен перстом божьим. Небо уберегло его от всех жестокостей чрезвычайного положения. А ведь вся Кения стоном стонет… Одни попали в концлагеря, другие бежали в лес. Но его ничто не трогало в окружающем мире. Он сторонился людей, жил в предвкушении дня, когда зазвучат трубы и глас небесный призовёт его. Он слышал сетования людей… Их заботы казались ему ничтожными». Страница 172-я. Однажды, однако, от него решительно потребовали встать на сторону свободы, то есть, говоря попросту, принять участие в убийствах. Разумные доводы Муго в пользу своего неучастия были отметены: «…решение сложить голову за свой народ принимается сердцем». Страница 176-я. И Муго решил — немедленно перешёл на сторону англичан. Выбор был небольшой. В несколько нехитрых приёмов районный комиссар полиции делает из него героя гражданской войны. Соплеменники в его честь слагают песни. Партия выдвигает его в местные руководители. Районный комиссар знает, на кого оставить страну. Всем, кажется, угодил. А он, прямо на митинге в самый день провозглашения независимости во всём сознаётся. Объяснения из области психопатологии, к которым прибегает Нгуги ва Тхионго, не кажутся убедительными. Что его подвигло на самом деле? Благодаря его признанию, остаётся в живых другой, огульно обвинённый партией и народом человек, бывший полицейский. А Муго скрывается. И тут же вся романная ситуация из области любительской мистики, нравственных исканий и жёсткой идеологии переходит в область драматических технологий, которыми пользовались уходящие из страны белые, чтобы спасти своих верных чёрных товарищей. И если речь идёт о персонажах романа, всех спасли.
Постмодернистский концлагерь
25.01.2012Заключённые содержатся в нём без срока. Приговор им никто не выносит. Какой срок максимальный — никто не знает. Срок бесконечный. Правда, лагерь разбит на сектора, а сектора — на зоны, в соответствии с условиями содержания в них. Один из персонажей романа Нгуги ва Тхионго «Пшеничное зерно», например, попадает в сектор «С» для самых опасных преступников. Да, сектора помечены буквами — «А», «В» и «С» — в основе постмодернистского концлагеря лежит алфавит, в котором, конечно, есть буквы «В7» или «С3». Но этот алфавит оперирует ещё более малыми величинами — в каждой зоне было по десять бараков. В каждом бараке — по шестьсот заключённых. Кажется, лагерь имеет границы. Но Нгуги ва Тхионго не указывает количество зон в каждом секторе. Смотрите, например, страницу 127-ю в русском издании 1977-го года. Москва. Издательство «Прогресс». Перевод с английского В. Рамзеса. То есть лагерь троичен, но каждая из частей этой троицы — бесконечна. И в целом постмодернистский концлагерь бесконечен, как в пространственном, так и во временном смысле. И бесконечен его базовый алфавит. В лагере заключённых допрашивают без передышки, — то есть бесконечно, — выясняя, принадлежат ли они к партизанам или, точнее, давали ли они клятву борца за свободу и независимость. В общем, с формальной и сущностной стороны дела, заключённые в постмодернистском концлагере — невиновны. Но, в конце концов, в нём оказываются почти все взрослые здоровые мужчины — персонажи романа. Издевательства, которым подвергаются пленники в лагере, вызваны не их преступлениями против колониального правления, а самим фактом попадания в концлагерь: «…бей не жалей, мы не виноваты, что белый человек привёз их сюда». Страница 127-я. Охранники и заключённые — все чёрные, за исключением начальства. Постмодернистский концлагерь принадлежит иронической культуре. Смех, или, точнее, страх смеха, играет важную роль: один из заключённых стоически переносит пытки, а его мучителю начинает «…казаться, что весь лагерь смеётся над ним, презирает за то, что он не может исторгнуть из Муго [это персонаж] даже стона». Страница 129-я. Иронизирует над ним, доводя до исступления. За пределами бесконечного иронического постмодернистского концлагеря остаются женщины, дети и старики, так как охранники принадлежат концлагерю. Но жизнь за пределами концлагеря организуется тоже по законам концлагеря — деревня, из которой забрали всех мужчин, по приказу англичан окружается рвом, на рытье которого трудятся и погибают от голода и побоев как раз эти свободные женщины, старики и дети. Из деревни имеют выходить право только те, кто трудится на фермах белых. Третья часть персонажей принадлежит лесу, ограждённому с одной стороны проволокой, а с другой — рвом, — они партизаны. Кения, следовательно, в целом тоже троична. Но здесь, на уровне стран, читатель попадает в ситуацию не столько троичную, сколько прямо фантастическую: Кения порабощена Англией, но надежды свои персонажи романа обращают к России — это единственная страна, уверяют они, которую боятся англичане. Ирония, разумеется, это всё ирония.
Читаю читателя
24.01.2012Приём советской цензуры: спрячь острое, злободневное, неоднозначное за волшебные имена азиатских, африканских и американских писателей — и случайные, ненадёжные люди сразу же отпадут. Шоротчондро Чоттопаддхай! — и читатели 1960-го года чтения не узнают об устройстве вишнуитского монастыря. Нгуги ва Тхионго! — и лагерная тема останется закрытой до тех пор, пока её официально читателю не навяжут. Волшебное имя укутай ещё в предисловия и послесловия — в наскучившую ауру борцов за мир, за социальную справедливость, за свободу, за независимость — и можешь вообще не беспокоиться за идеологическую девственность широкого читателя. Но узкому читателю при этом всё-таки скажешь, что сказать ему должно, потому что он начнёт читать сразу из сердцевины. Советский читатель Нгуги ва Тхионго 1977-го года образца был заговорщиком: он читал и думал, что эта книга, хотя бы в некоторой степени, про нас, но говорят о нас вот так — через историю кикуйю. А теперь… а теперь читатель тоже чувствует себя заговорщиком. Но на то, чтобы быть зрителем заговора сегодня, у него есть не одна, а сразу несколько причин. Существует, по-видимому, заговор пощажения русскими их белых братьев. Неологизм «пощажение» мой и применяется здесь за отсутствием в моём словаре более точных понятий. Он происходит от существительного «пощада» и означает «отмеренную, дозированную милость». Иначе, чем этим заговором, или политикой пощажения, нельзя объяснить ситуацию, когда каждый взрослый человек по нескольку раз в год в негативном контексте слышит, например, о братском вторжении советских войск в Чехословакию, но ничего не слышит об английских концлагерях, действовавших в середине прошлого столетия в Кении. «Вся Кения, от Мандийских островов в Индийском океане до островов Магита на озере Виктория, была усеяна ими». Нгуги ва Тхионго, разумеется. Пшеничное зерно. Москва. Прогресс. Перевод В.Рамзеса с английского языка. 1977-й год. Страница 127-я. То есть, мы поступаем с белыми братьями как с малыми детьми — позволяем им бороться всерьёз, а сами дурачимся. Конечно, хотелось бы думать, что это заговор великодушия, расчёта и силы, а не, например, глупости, безволия и слабости. Читатель видит заговор и в другом: роман Нгуги ва Тхионго — очень сложное и красивое произведение. Оно как ствол бананового дерева: «…один слой коры снимаешь, а под ним другой». Страница 101-я. И многие из этих слоёв как будто можно прочесть — идеология, политика, история любви, библейские ассоциации, — но под ними остаётся что-то ещё, — ещё слои коры, — которые придают истории, в нём рассказанной, глубину и полноту. Но при этом — это как раз заговор — роман находился, если вообще находился, где-то на задворках читательского внимания. Почему-то никто не настаивал постоянно на необходимости прочесть его. Хотя, скорее всего, это уже заговор всемирный и всевременной. В общем, мягкая цензура позднего советского времени в отношении Нгуги ва Тхионго продолжает действовать. Только для избранных.
Ухуру и любовь
23.01.2012Заключённые английских концлагерей возвращаются домой. Нгуги ва Тхионго. Пшеничное зерно: роман. Москва. Издательство «Прогресс». 1977-й год. Перевод с английского В.Рамзеса. Серия «Мастера современной прозы». Начало пятидесятых годов, британская Восточная Африка. Будущая Кения за десять лет до обретения независимости. В течение многих лет заключённых переводили из лагеря в лагерь — такая система называлась «трубопровод» — с целью, разумеется, подавления и перевоспитания. Кто-то погибал, кто-то перевоспитался, кто-то остался верен себе. Кто-то продолжал томиться в тюрьмах. «…нас гоняли на строительство дорог и в карьеры. Они называли нас преступниками, даже тех, кто ни в чём не был виноват. Мы ничего не крали, никого не убивали. Мы только осмелились заикнуться: отдайте нам то, что было нашим со времён агу и агу [со времён отцов и дедов, то есть]. День и ночь нас заставляли копать. Спать мы ложились на пустой желудок, нас косили болезни, одежда превратилась в тряпьё, дыра на дыре, нагота наша была открыта ветру, дождю и солнцу». Страница 74-я. Располагались лагеря в самом суровом климате — на «…выжженных солнцем нагорьях». Страница 76-я. И самое главное, люди попадали в них без суда и следствия и содержались бессрочно — содержались столько, сколько надо было. «Вам и представить себе трудно, что такое жизнь в лагере. Особенно для тех, кто попал в «отпетые».Тюрьма по сравнению с лагерем — рай …в тюрьме хоть знаешь, за что сидишь. Знаешь свой срок. Год, десять, тридцать — но тебя выпустят». Страница 42-я. Тех, кто плохо перевоспитывался, регулярно избивали — вообще, особо мучили. И так далее. И тому подобное. При этом герои Нгуги ва Тхионго далеки от расхожих схем. Они возвращаются домой и вдруг понимают, что звучащие на митингах, собиравшихся в их честь, лозунги, не вяжутся с их жизнью. Например, тираду о тяжкой лагерной жизни произносит человек, выдавший своего партизанского командира англичанам. Вообще, как иногда бывшие заключённые признаются друг другу, «…все кривили душой — стыдились людям правду сказать, разглагольствовали о верности общему делу, о любви к родине. А …мне стало безразлично, получит страна свободу или нет. Я хотел одного — домой вернуться. Любой ценой! Пусть Кения достанется белым — всё равно!» Страница 76-я. К этому добавляется понимание напрасной личной жертвы: «…такие, как ты, заслужили первыми вкусить от плодов независимости. А что мы видим? Кто разъезжает в длиннющих машинах и меняет их каждый день, словно сорочки? Они пальцем не пошевелили во время войны за свободу, отсиживались в школах, университетах, в разных конторах. А теперь на митингах они громче всех кричат: «Ухуру, славная свобода, за которую мы сражались!» Страница 77-я. Нгуги ва Тхионго, впрочем, не останавливается на этом. Дальше — любовь.
Краткая, но прекрасная история самой древней политической партии на земле
22.01.2012Или история партия, в которой состояли все. «…никто не знал точно, когда она была основана: большинству людей, и особенно молодёжи, казалось, что партия, направляющая совместные действия народа, существовала всегда. Менялись её названия, на место старых вождей приходили новые, но партия оставалась. Она открывала людям правду, накапливала силы, и в преддверии Свободы её влияние простиралось от моря и до Великого озера». Нгуги ва Тхионго. Пшеничное зерно. Прогресс. Москва. Перевод с английского В.Рамзеса. 1977-й год. Страница 28-я. Глава «Трудные годы»: давным-давно страной кикуйю, то есть Кенией, управляли женщины. «У мужчин не было ни собственности, ни прав. Им разрешалось только прислуживать женщинам, исполнять их капризы. Это были трудные годы». Страница 29-я. Глава «Свобода через секс»: «…однажды, воспользовавшись тем, что женщины ушли на войну, мужчины составили заговор, дав тайную клятву сообща добиться свободы. Было решено, что, как только усталые и жадные до ласк героини вернутся, мужчины сразу улягутся с ними в постель. Так и сделали, в остальном положившись на провидение. А потом всем женщинам приспело время рожать, где ж им было сопротивляться мятежу». Страница 29-я. Глава «Реставрация и Контрреставрация»: «…много-много лет спустя» обширная часть страны «…снова оказалась под властью женщин. Королева [видите ли] была красавица». Страница 29-я. Но она совершила политическую ошибку — в предвыборном экстазе явилась пред очи избирателей обнажённой и была свергнута с трона. Глава «Белый человек из страны, где правит женщина»: «…в стране появился белый человек с книгой господней в руках. Библия служила чудодейственным доказательством того, что белый послан самим богом. …они позволили белому человеку …построить себе жилище на их земле. Поставив хижину, чужеземец принялся ещё за одну постройку. Он называл её храмом божьим. …белый человек рассказал о далёкой стране за морем, где на троне восседает женщина, а народ благоденствует под сенью её могущества и щедрот. …рассказы о могущественной женщине вызвали неясный отклик в сердцах, напоминая о седой древности». Страницы 28-я и 29-я. А «…вскоре люди заметили, что белый человек как бы невзначай прибирает к рукам всё больше земли. …старики пытались роптать. Обладая даром предвидения, они могли заглянуть в будущее, и за улыбчивым лицом белого им открылась несметная вереница розовощёких чужеземцев, несущих не Библию, но меч». Страница 30-я. Глава «Зерно, зарытое вниз головой»: «…железная змея …извиваясь, стремительно ползла …подминая под себя плодородные равнины. Нужно раздавить гадину! Вайяки и другие воины взялись за оружие». Страница 30-я. Но проиграли. Вайяки «…зарыли живьём, головой вниз — для острастки другим, чтобы никто и никогда не усомнился в могуществе христианской дамы, простёршей благостную длань над морем и над сушей». Страница 30-я. Но «…тогда никто не заметил, а теперь, оглядываясь назад, мы понимаем: было в крови Вайяки семя, зерно. Из него-то выросла партия, чья сила в неразрывной связи с землёй». Страница 30-я. Глава «Сам-два». Гарри Туку «…поносил белого человека …он послал весть белому человеку, в ясных словах выразив народное недовольство налогами, принудительным трудом на фермах поселенцев, отчаяние людей, согнанных с насиженных мест. …молодого Гарри заковали в цепи». Страница 31-я. Народ поднялся, но у него не было даже копий. Туку породил череду мучеников, в конце которой появился «…человек с горящими огнём глазами». Страница 31-я. Роман Нгуги как раз о нём.
Африка
21.01.2012Чтение предисловий к советским изданиям переводной литературы — изысканное удовольствие. «Элита» — ходовое слово в современной Африке», — пишет, например, Вл.Вавилов в предисловии к «Избранным произведениям» Нгуги ва Тхионго. Москва. Прогресс. 1977-й год. Страница 7-я. И продолжает: «…обособившаяся и ведущая образ жизни, ещё недавно казавшийся сугубо европейским, колонизаторским, а потому ненавистным. Появились даже слова, передающие иронически-неприязненное отношение к разбогатевшим африканцам, стремящимся во всём подражать европейцам. В Нигерии, например, говорят «оинбо» — «белый чёрный человек», в Восточной Африке — это «вабенцы»…» Перевод последнего слова, к сожалению, не приводится. Элита, оинбо, вабенцы — слова-синонимы. Чёрная элита — это , следовательно, оксюморон, как и оинбо. «Новое общество в африканских странах рождается в борьбе противоборствующих тенденций: становления буржуазии, «среднего класса», как называет её Нгуги, и упорства и неуступчивости патриархального уклада, ещё сильного, особенно в сфере морально-этической; возникли и крепнут демократические силы, которые всё решительнее заявляют о себе». Страницы 7-я и 8-я. Ещё одна синонимическая пара: буржуазия — средний класс. Элита, при этом, — разбогатевшие африканцы, но не буржуазия, разбогатевшие, следовательно, не буржуазным путём. Элита — чёрные, колонизирующие чёрных, таких же как они. Получаются четыре класса населения: элита — средний класс — традиционные слои — демократические силы. За что борются? Да, вопрос острейший — «путь развития, конечная цель перестройки». Страница 8-я. Какие у Африки варианты? Социализм, какой-то мутный средний путь, и капитализм. Но «…капитализм, буржуазное общество скомпрометировали себя в годы колониализма в глазах миллионов африканцев. Мало кто из африканских лидеров отваживается говорить о капитализме как о конечной цели перестройки общества». Страница 8-я. Говорить не отваживаются, но делают же. В послесловии, которым может считаться речь, произнесённая Нгуги ва Тхионго в Алма-Ате, он предлагает говорить о «возвращении домой». Объединение Африки, братство азиатских и африканских народов, обретение исконных плясок и песен. Но этическая программа главнее: «Я верю, что африканский писатель сможет внести свою лепту в эту борьбу. …Но он должен участвовать в ней на стороне большинства» Страницы 10-я и 11-я. На стороне большинства, где бы оно к несчастью своему не находилось. Почти Анна Ахматова. Между предисловием и послесловием расположился роман «Пшеничное зерно» и рассказы. Написаны, разумеется, по-английски. Содержание: восстание мау-мау в Кении, концлагеря, массовые репрессии и посттравматический синдром. Читать — не читать? Хочется-то чего-нибудь светлого — не камбоджийского, не бенгальского, не югославского, не кенийского. Неужели в этом мире нет книги, над которой в минуту отдохновения мог бы спокойно склонить голову уставший читатель?
Петер Зилахи, заключительные положения
20.01.2012Издатели сэкономили на кавычках и тире для эссе Петера Зилахи «Последний окножираф» — в нём трудно различать голоса. Петер Зилахи это, кто-то другой или кто-то третий. Хотя понятно, что это разные голоса. У читателя должен наличествовать абсолютный слух для понимания этой книги. Или у него должна быть абсолютная память: ведь здесь говорят исторические деятели, пусть и устами своих приверженцев. Чтение усложняется ещё и тем, что эссе написано не столько словами, сколько идеологическими конструкциями. Идео-образами. Например, такими как «пионер», «Югославия», «Венгрия», «Балканы», «Тито», «студент» и так далее, которые часто меняют свои значения. В каком значении они употреблены в книге — загадка. Петер Зилахи приезжает из Будапешта в Белград, чтобы увидеть новости живьём, как он утверждает. Новости живьём — это не то же самое, что котята живьём? Тем не менее, он становится участником антиправительственных демонстраций. На фотографии, которая опубликована в книге, Петер Зилахи выглядит подтянутым, спортивного типа молодым человеком с развитым плечевым поясом.Кажется, он занимался плаванием. Почему бы ему не вступить в ряды милиции — разве новости живьём видны только с одной стороны? Или: почему бы ему не стать уличным торговцем или дворником, чтобы увидеть новости живьём с какой-то иной точки зрения, не принадлежащей гностически разделённому миру? Новости живьём глазами котят. Впрочем, не важно — в итоге, вольно или невольно, но Петер Зилахи описывает мир, который сложнее его изначальной мыслимой простоты. А в начале для него существует, вообще, только одна точка зрения, она же точка действия и она же точка добра — протестующие. Потом возникает вторая — антитестующие, то есть зло. Те и другие — это большие коалиции. Первые — это студенты, футбольные болельщики, националисты, духовное присутствие западных вооружённых сил, западных деятелей массовой культуры и западных телевизионных компаний. Вторые — это правительство, чиновники, армия и милиция. Читателя поражает отсутствие здесь России, если не считать воспоминаний Петера Зилахи о туристических поездках в нашу страну и его шапки-ушанки. Шапку-ушанку можно рассматривать как демонстрацию русского флага. Кажется, что Петер Зилахи первую коалицию всё время расширяет, а вторую — сужает, но коалиционность добра и зла позволяет его читателю увидеть и добро во зле и зло в добре. И зло в добре во зле и добро во зле в добре. Душа эссеиста раздваивается — он видит себя и протестующим и милиционером, — хотя сказать об этом напрямую не хочет, но зато говорит обиняками — через описание своих белградских снов. Эпизодически являющиеся нейтральные обыватели картину ещё более усложняют, но Петер Зилахи оставляет всё-таки их в стороне, чтобы обратить внимание на то, что борьба добра со злом порождает зло во сто крат большее. Пока белградские студенты задирали милицию, пришлые трансплантологи изъяли у их родины приличный кусок тела с последующей, надо полагать, передачей его страждущему реципиенту. Петер Зилахи. Последний окножираф. Издательство нло. Москва. Перевод В.Середы с венгерского языка. 2005-й год.
За что?
19.01.2012В 1924-м году сюрреалисты отметились глумливыми некрологами на смерть Анатоля Франса. «Подобных тебе, труп, мы не любим!» — и тому подобное. В 1968-м году, во время майских беспорядков, один из сюрреалистов попал в лапы парижских студентов: «Арагон стар как мир!» — кричали они. Ему припомнили оду к огпу: «…Призываю террор во всю мощь своих лёгких, Пою огпу!» В 1996-м году бывший парижский студент попал в лапы белградских студентов. Джек Ланг, французский дипломат. Был ли он среди тех, кто порочил Луи Арагона — не сообщается, но Петер Зилахи, автор эссе «Последний окножираф» называет его «студенческим лидером в 68-м», который как раз должен был найти «общий язык со студентами» в объятом волнениями Белграде. Страница 22-я. Издательство нло. Перевод с венгерского языка В. Середы. 2005-й год. Москва. Кроме того, он, «бывший министр культуры и …может помочь с финансовой поддержкой их [студенческих] культурных фондов». Страницы 22-я и 23-я. Поэтому оппозиция пригласила его. А это была ловушка. «Ланг — человек общительный, добродушный и гибкий… Он делает заявления, произносит речи, в общем, пригласившая сторона счастлива. Когда он приезжает в университетский штаб, студенты — историки и философы — просят его пройти с ними наверх». Страница 23-я. «Пройдёмте», да. Но дипломат не понял и прошёл. «На пятом этаже его предупреждают, что никаких речей они ему не позволят, поскольку во время боснийской войны он подписал петицию в оон с требованием бомбардировок Белграда. Ланг реагирует на это спокойно. О существовании такого документа он даже не слышал, говорит он, и спрашивает: не сербский ли писатель Кафка?» Страница 23-я. Не французский ли писатель Луи Арагон? Тот тоже отлично держался на встрече с революционной молодёжью: «Вы мне напоминаете меня самого в молодости», — бормотал в 1968-м растерянный Луи Арагон. «Не оценив его французского остроумия, студенты окружают дипломата и требуют, чтобы он немедленно покинул здание. Журналисты …ожидающие его у входа, остаются без интервью, так как Ланг ураганом проносится мимо». Страница 23-я. И Луи Арагону когда-то тоже пришлось ретироваться. На следующий день Петер Зилахи разговаривает с одним из очевидцев изгнания Джека Ланга. Он спрашивает собеседника: за что Ланга? И получает поразительный ответ — именно за то! Джек Ланг, конечно, ненавидит сербов, но, главное, «Ланг — маоист разлива 68-го года. Студенческий лидер, ставший министром культуры». Страница 23-я.Каждое новое поколение революционеров тем или другим способом унижает предыдущее поколение революционеров. Для белградских студенческих лидеров звонок звенит прямо в книге Петера Зилахи. Правда, звенит он не из будущего, а прямо из настоящего. Белградские студенты, видите ли, кидались в милицию тухлыми яйцами. А доставалось всем подряд. «…кто, по-вашему, будет убирать всё это дерьмо, кричит продавщица газет, сметая к мусорным бакам гоголь-моголь из пяти десятков яиц. Студенты хотят разобраться с нею, но…» вмешивается студенческий вожак. Он успокаивает соратников и пытается успокоить продавщицу. «Ты маму свою успокаивай, орёт на него продавщица газет, валяй, убери всё это дерьмо!» Парня звали Вук. «Улыбка застывает у Вука на лице». Страница 53-я. Вук, Джек, Луи. С ними как будто всё ясно. За что Анатоля Франса обидели?
Творим разом
18.01.2012Расхожее мнение, - по моему мнению, расхожее, — что участники политических протестов в большинстве своём принадлежат к творческим людям, полевыми исследованиями Петера Зилахи, проведёнными им в революционном Белграде 1996-го и 1997-го годов, не подтверждаются. Петер Зилахи. Последний окножираф. Москва. Издательство нло. 2005-й год. Перевод В. Середы с венгерского языка. Нет, принадлежат, но в угасающем меньшинстве. Большинство протестующих склонно к точному повторению изо дня в день однажды заданных примитивных и однообразных действий. Можно даже сказать, что революция — это эпидемия однообразных действий. Однообразие становится особенно заметным, когда революция длится долго. А белградцы бунтовали месяцами. Собраться толпой у какого-нибудь здания и так простоять, на него глядя, несколько часов. Или: собраться толпой, двинуться к этому зданию, встретить милицейский кордон и часами стоять перед кордоном. Стоять, стоять, стоять. Для разнообразия забросать здание и кордон снежками. Бросать, бросать, бросать. Разумеется, у толпы есть творческая матка. Матка генерирует творческие решения: забрасывать противников не снежками, а бумажными самолётиками. Не самолётиками, а презервативами. Не презервативами, а тухлыми яйцами. Покупаете куриное яйцо — обратите внимание на слова «покупаете» и «куриное» — проделываете в нём маленькую дырочку, выдерживаете при комнатной температуре три-четыре дня, собираетесь толпой, доходите до указанного здания или до кордона и забрасываете здание и кордон тухлыми яйцами. Алгоритм этот сложный, но, поскольку многие участники протестов — студенты, выполнимый. Начинаем. И продолжаем, пока яйцо куриное столовое не станет доступно только для богатой белградской молодёжи. Отсюда происходит и название молодёжи — золотая, и самоназвание революции — жёлтая. Цвет революции дал возможность Петеру Зилахи ввести в книгу обрамляющий её мотив жизни Аурелиано Буэндиа: «Последний окножираф» начинается с упоминания романа Габриэля Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества» и им заканчивается. Есть вариант для революционеров, ведущих малоподвижный образ жизни: выйти на балкон и взмахом руки приветствовать проходящую мимо толпу. Приветствует, приветствует, приветствует. Петер Зилахи пытается компенсировать сущностное однообразие протестующих за счёт внешнего разнообразия: посмотрите, например, какие у нас шапочки — «…клоунские колпаки, ночные чепцы, шапки четников и шахтёров, епископские митры, охотничьи шляпы, адмиральские фуражки» и т.д. Страница 98-я. Фотографии протестующих, размещённые в книге, этого разнообразия, правда, не подтверждают — на них запечатлены стандартно одетые люди без головных уборов вообще. Но милиционеры-то, те и вовсе одеты в униформу, и ходят строем. Ясно, что мы творческие личности. И разумеется, творческие личности побеждают. Ура! Победа! Можно расходиться? Нет-нет. Теперь «…дорогие мальчики и девочки, возьмёмся за руки и посмотрим друг другу в глаза. Или все, или ни один — только так мы сможем пробиться через пуленепробиваемое стекло». Страница 118-я. Возьмёмся, возьмёмся, возьмёмся. Посмотрим, посмотрим, посмотрим.